Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не утруждая

  • 1 saunter

    ˈsɔ:ntə
    1. сущ.
    1) прогулка Syn: walk, stroll
    2) медленная походка The other, turning round, walked slowly, with a sort of saunter, towards Adam. ≈ Другие развернулись и неторопливо приблизились к Адаму.
    3) фланирование, бесцельная ходьба
    2. гл.
    1) гулять, прогуливаться, прохаживаться, фланировать Syn: walk
    2) тратить время прогулка, гулянье - to take an evening * совершать вечернюю прогулку медленная ходьба, неторопливое движение - he continued his deliberate * about the room он продолжал не спеша ходить по комнате медленная, ленивая походка - to come along at a * подходить /идти/ неторопливой походкой /не спеша/ бесцельная ходьба, фланирование прогуливаться, гулять не спеша - to * through the town прогуливаться /гулять, бродить/ по городу двигаться медленно, неторопливо - to * across the road не спеша перейти улицу - to * down the hill медленно /не спеша/ спускаться с горы ходить неторопливой походкой - to * lazily лениво передвигаться;
    еле-еле брести фланировать, бесцельно бродить;
    слоняться - to * through life жить, не утруждая себя никакой работой, пробездельничать всю жизнь - to * away one's time бесцельно растрачивать время копаться, мешкать saunter медленная походка ~ прогуливаться, прохаживаться, фланировать ~ прогулка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > saunter

  • 2 saunter

    1. [ʹsɔ:ntə] n
    1. 1) прогулка; гулянье
    2) медленная ходьба, неторопливое движение

    he continued his deliberate saunter about the room - он продолжал не спеша ходить по комнате

    2. медленная, ленивая походка

    to come along at a saunter - подходить /идти/ неторопливой походкой /не спеша/

    3. бесцельная ходьба, фланирование
    2. [ʹsɔ:ntə] v
    1. 1) прогуливаться, гулять не спеша

    to saunter through the town - прогуливаться /гулять, бродить/ по городу

    2) двигаться медленно, неторопливо

    to saunter down the hill - медленно /не спеша/ спускаться с горы

    2. ходить неторопливой походкой

    to saunter lazily - лениво передвигаться; еле-еле брести

    3. фланировать, бесцельно бродить; слоняться

    to saunter through life - жить, не утруждая себя никакой работой, пробездельничать всю жизнь

    4. копаться, мешкать

    НБАРС > saunter

  • 3 saunter through life

    Универсальный англо-русский словарь > saunter through life

  • 4 à la va-comme-je-te-pousse

    loc. adv. разг.
    как придется, кое-как, как бог на душу положит

    William faisait le ménage à la va-comme-je-te-pousse. Un coup de balai par-ci, de plumeau par-là... ça y était. (O. Mirbeau, Le Journal d'une femme de chambre.) — Вильям занимался уборкой, не утруждая себя. Где-то подметет, где-то смахнет пыль... и все дела.

    Je suis sûr que ce roman possède de fortes doses d'efficacité et de charme. Pourquoi? Parce que je lui découvre les faiblesses que j'aime le moins - certaine abondance oratoire, syntaxe et grammaire mises à mal, (donc négligence et corrections à la va-comme-je-te-pousse) - et pourtant ce qu'il porte en lui de force, de naturel, de mouvement, l'emporte de loin sur ses défauts. (F. Nou-rissier, Les romans, Les Nouvelles littéraires.) — Я уверен, что роман обладает значительной силой воздействия и притягательности. Почему? Потому что, хотя я и вижу в нем недостатки, которые я больше всего не люблю - известное злоупотребление риторикой, синтаксические и грамматические промахи, то есть небрежное отношение к тексту, исправления, сделанные тяп-да-ляп - однако, сила, непосредственность и динамика, которые заключены в романе, намного превосходят его недостатки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la va-comme-je-te-pousse

  • 5 agir de haut

    (agir [или diriger] de haut)
    действовать, руководить поверхностно, поспешно, спустя рукава

    Son rêve avait toujours été de bâtir des écoles, d'en diriger aussi, quoique de haut, en grande dame, sans y mettre la main. (P.-J. Toubet, Le Mariage de Don-Quichotte.) — Она всегда мечтала о том, чтобы строить школы и руководить ими, хотя и не очень усердно, как и полагается светской даме, себя не утруждая.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > agir de haut

  • 6 par raccroc

    1) невзначай, (чисто) случайно

    Ma mère acceptait que j'apprisse rien que par raccroc. (A. Gide, (PR).) — Моя мать соглашалась с тем, чтобы я приобретал знания, не утруждая себя специально.

    2) удачно, к счастью, по счастливой случайности

    Dictionnaire français-russe des idiomes > par raccroc

  • 7 sans aller plus loin

    не утруждая себя поисками, чтобы долго не искать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans aller plus loin

  • 8 sin molestarse

    предл.

    Испанско-русский универсальный словарь > sin molestarse

  • 9 уæлгуст

    поверхностная работа; особо не утруждая себя работой

    уæлгустæй син уидæ бæрзонд бадæн − над легкой работой у них было высокое сиденье (8; 19)

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > уæлгуст

  • 10 saunter

    1. n прогулка; гулянье
    2. n медленная ходьба, неторопливое движение
    3. n медленная, ленивая походка
    4. n бесцельная ходьба, фланирование
    5. v прогуливаться, гулять не спеша
    6. v двигаться медленно, неторопливо
    7. v ходить неторопливой походкой

    to saunter lazily — лениво передвигаться; еле-еле брести

    8. v фланировать, бесцельно бродить; слоняться

    to saunter through life — жить, не утруждая себя никакой работой, пробездельничать всю жизнь

    9. v копаться, мешкать
    Синонимический ряд:
    1. stroll (noun) amble; constitutional; hike; march; pace; perambulation; promenade; ramble; stroll; tramp; turn; walk
    2. ramble (verb) amble; bummel; drift; linger; meander; mope; mosey; perambulate; promenade; ramble; roam; stroll; walk; wander

    English-Russian base dictionary > saunter

  • 11 The Ghost of Frankenstein

       1942 - США (67 мин)
         Произв. Universal (Джордж Уэггнер)
         Реж. ЭРЛ К. КЕНТОН
         Сцен. У. Скотт Дарлинг по сюжету Эрика Тейлора и на основе персонажей, созданных Мэри Шелли
         Опер. Милтон Краснер и Буди Бределл
         В ролях Бела Лугоши (Игорь), Лон Чейни-мл. (Чудовище), сэр Седрик Хардуик (Франкенштейн), Ралф Беллами (Эрик), Лайонел Этвилл (доктор Бомер), Эвелин Энкерз (Эльза).
       Думая, что на них по-прежнему лежит проклятие, вызванное Чудовищем покойного барона Франкенштейна, обитатели деревни взрывают его замок. В груде руин после взрыва Игорь находит Чудовище; его спас панцирь из серы. Оно все еще живо. Старший сын барона сослан, и Игорь отводит Чудовище к младшему сыну - Людвигу Франкенштейну, работающему с доктором Бомером, бывшим учителем барона. 2 ученых только что успешно провели опыт по пересадке мозга. Речь, стало быть, пойдет о том, чтобы пересадить Чудовищу новый мозг и сделать его разумнее. Но чей мозг? Тут начинаются сложности. Людвиг Франкенштейн хочет использовать мозг коллеги, недавно убитого Чудовищем. Игорь предлагает свой, желая избавиться от своего обезображенного тела и возродиться в крепкой оболочке Чудовища. Само Чудовище ясно дает понять, что желает видеть в роли донора недавно встреченную им девочку. Игорь, оскорбленный отказом Людвига Франкенштейна, обращается к доктору Бомеру. Если доктор примет его предложение. Игорь обещает сделать все возможное, чтобы прославить своего благодетеля. Поддавшись на этот аргумент, Бомер заменяет мозгом Игоря образец, подготовленный для пересадки доктором Франкенштейном. После операции Чудовище живет лишь несколько минут и говорит голосом Игоря. Но Бомер не учел, что группы крови Игоря и Чудовища несовместимы. 2 ученых, попав под горячую руку агонизирующего монстра, не переживут своего поражения.
        4-й фильм из цикла фильмов о Франкенштейне; прямое продолжение 3-го (Сын Франкенштейна, Son of Frankenstein). Эта картина опускается до уровня симпатичного приключенческого сериала, в достаточной мере изобретательного и насыщенного событиями; главным героем на этот раз становится Лугоши. Эрл К. Кентон, не очень утруждая себя, занимает переходную ступень от пластического таланта и юмора Роуленда В. Ли в Сыне Франкенштейна к патологически-болезненному стилю Роя Уильяма Нилла в фильме Франкенштейн встречает Человека-волка, Frankenstein Meets the Wolf Man.
       БИБЛИОГРАФИЯ: копия режиссерского сценария опубликована издательством «MagicImage Filmbooks» (Absecon, New Jersey 1990).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Ghost of Frankenstein

  • 12 reliable life

    life span — продолжительность жизни; время полной амортизации

    they are always yapping about life — они всё время говорят «за жизнь»

    to saunter through life — жить, не утруждая себя никакой работой, пробездельничать всю жизнь

    English-Russian dictionary of Information technology > reliable life

См. также в других словарях:

  • Екатерина II Алексеевна — Императрица Всероссийская, царствовала с 28 июня 1762 г. по 6 ноябр. 1796 г. Дочь владет. пр. Ангальт Цербстского, Е. (прежде София Фредерика Августа) род. 24 апр. 1729 г. в г. Штетине, воспитывалась в скромн. семейн. обстановке и получила весьма …   Большая биографическая энциклопедия

  • отойти́ — отойду, отойдёшь; прош. отошёл, шла, шло; прич. прош. отошедший; деепр. отойдя; сов. (несов. отходить1). 1. Идя, передвигаясь, удалиться в сторону, на некоторое расстояние от кого , чего л. Отойдя от крыльца, старик подошел к лошадям и принялся… …   Малый академический словарь

  • СЛУЧАЙНОСТЬ, ИРОНИЯ И СОЛИДАРНОСТЬ — ’СЛУЧАЙНОСТЬ, ИРОНИЯ И СОЛИДАРНОСТЬ’ (‘Contingency, Irony and Solidarity’. Cambridge, Mass., 1989) работа Рорти, представляющая собой попытку философского осмысления проблемы соотношения личного и общественного модусов человеческого бытия.… …   История Философии: Энциклопедия

  • ГРАЖДАНСКОЕ ОБЩЕСТВО — Понятие гражданского общества (англ. civil society) имеет долгую и сложную историю. Оно вошло в употребление в 17 18 вв., и главный его смысл заключался в том, что сообщество граждан должно иметь свои законы и не зависеть от грубого произвола со… …   Энциклопедия Кольера

  • О термине «второй»: второстепенный или основной? —         Термин «вторые блюда» существует только в России и только на русском языке, причем преимущественно в бытовом, разговорном употреблении или в меню простых столовых.         В ресторанах, если это, конечно, не какие нибудь вокзальные, а… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Утруждаться — несов. неперех. Беспокоиться, хлопотать, утруждая себя. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ХИГГИНС — (англ. Higgins) герой «романа в пяти действиях» Б.Шоу «Пигмалион» (1913). Профессор фонетики Генри X. пример героя, результат действий которого оказался для него неожиданным: экспериментатор оказался жертвой собственного эксперимента.… …   Литературные герои

  • итиниэрариум камбриаэ — книга, написанная норманнско валлийским хронистом и клириком Гиралдусом Камбрензисом (ок. 1146 ок.1223) после его путешествия по Уэльсу в 1188 г. вместе с архиепископом Кентерберийским. Эта книга важный источник для изучения валлийских легенд,… …   Энциклопедия мифологии

  • глава 24 — СОКРОВИЩА БРИТАНИИ     Для мифологического Артура весьма характерно, что в ранневаллийских преданиях он предстает в совершенно ином облике, чем тот, который присутствует в псевдоисторических писаниях Ненния и Гальфрида Монмутского. Так, в… …   Энциклопедия мифологии

  • И ПОВТОРИТСЯ ВСЕ (1989) — «И ПОВТОРИТСЯ ВСЕ», СССР, АРМЕНФИЛЬМ, 1989, цв., 156 мин. Психологическая мелодрама. Адвокат Мартин Саакян, не утруждая объяснениями жену, однажды, после очередной ссоры прибывает в аэропорт с намерением уехать на какое то время из Ленинграда и,… …   Энциклопедия кино

  • Вордсворт Уильям — Уордсуорт (Wordsworth) (1770 1850), английский поэт. В сборнике «Лирические баллады» (1798; совместно с С. Т. Колриджем) воспел уходящий мир сельской жизни и людей, не испорченных промышленной цивилизацией. Национально освободительный пафос в… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»